原來在上篇中提到的卡片裡的詩句是摘自一首聖誕詩歌。說到聖誕詩歌,在講中文的圈子,大家比較耳熟的莫屬平安夜了。好幾年有點瘋英國的教會音樂,尤其是純男童/生的詩班,所以買了幾片不同詩班錄製的CD,這一首竟然都在眾多的聖誕歌曲中被列入,可想在英國教會普遍和受歡迎的程度。在平安夜寧靜的夜晚,聽著這天籟,心靈彷彿被洗滌了一番。


Youtube了一下,這個版本比較普遍,也是手中數片CD所收錄的曲調。

King's College Cambridge 2012

 

而下面這個曲調則是今年第一次發現,也不錯聽。

Gloucester Cathedral Choir - In the Bleak Midwinter


詩句如下,中文的翻譯也是Google來的,摘自這個部落格


In the bleak midwinter, frost wind made moan, 蕭瑟嚴冬 寒風怒吼
Earth stood hard as iron, water like a stone; 地凍似鐵 水凍如石
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow, 風雪不停 風雪不停
In the bleak midwinter, long ago. 蕭瑟嚴冬 久遠之時

Our God, heaven cannot hold him, nor earth sustain; 天無法留 地無法錮
Heaven and earth shall flee away when he comes to reign. 當神掌權天地廢去
In the bleak midwinter a stable place sufficed 蕭瑟寒冬 馬槽足以
The Lord God almighty, Jesus Christ. 為我救主 耶穌基督

Angels and archangels may have gathered there, 天使天軍 齊聚歡聲
Cherubim and seraphim thronged the air; 基路伯 撒拉弗 飛翔
But His mother only, in her maiden bliss, 唯獨聖母 得此恩福
Worshiped the beloved with a kiss. 敬拜聖嬰 親吻愛子

What can I give him, poor as I am? 貧窮似我 當獻何物
If I were a shepherd, I would bring a lamb; 若是牧人 當獻羔羊
If I were a wise man, I would do my part; 若是智者 當獻所有
Yet what I can I give him: give my heart. 我所能獻 僅我身心

 

詩詞是由英國一女作家- Christina Rossetti所著。對她的生平有興趣的可以參考Wikipedia

文章標籤
創作者介紹

這‧也是‧比‧有趣 的角落 J.S.B.Hs' Corner

長頸鹿 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()