DSC_0123     

在美國歷史上站有一席之地的蓋茲堡,終於在上個週末有趣一家有緣到訪。要不是這是小J學校的校外教學活動,參觀一個半世紀前(1863年7月)的戰場遺址,恐怕不會引起我們任何興趣的。

『蓋茨堡之役(Battle of Gettysburg,1863年7月1日至7月3日)於賓夕法尼亞蓋茨堡及其附近地區進行,是美國內戰中最血腥的一場戰鬥,經常被引以為美國內戰的轉捩點。聯邦軍喬治‧米德少將所率之波多馬克軍團抵擋由聯盟國軍的羅伯特‧李將軍所部北維吉尼亞軍團之進攻,獲得決定性勝利,終結了李將軍第二次,也是最後一次入侵美國北方各州。』以上是摘自維基百科(Wikipedia),短短一段話道出了這個地方的歷史地位。

禮拜五良母就隨同小J搭同學家長的車先出遊去了,S和B則照常上學。禮拜六一早我們驅車去接她們回來,順便也在戰場上逛了一下。秋高氣爽,視野遼闊,若不是四處林立的紀念碑和大炮,很難想像短短3天近七千多人死在這遼闊的丘陵平原上,而受傷或被擄失踪的更不盡其數!

044 

到的第一站就是遊客中心,領取資料,參觀展覽。

003 

遊客中心就在墓園的邊上,說是邊上走路的話也得花上二三十分鐘,而這也只是整個區域的一咖咖角,可見這戰場腹地之廣闊。因為前幾天下雨,所以墓園地上泥濘,良母特定電話告知這行程可免了,所以就拿小J同學家長照的充數一下!

DSC_0132 

原本屈居劣勢的北方聯軍,竟在這位做戰經驗不多的少將(General Meade)帶領之下,扭轉乾坤,打敗作戰經驗豐富的南方聯軍將軍(General Lee)。

021 

在這裡看不到勝者為王敗者為寇的這種二分法,不像國共內戰,甚至將不相干的台灣也牽扯進去(呃,扯遠了),總是稱對方為匪類,為叛亂團體。其實回過頭看,只為了爭一個對錯,關係卻破壞了,損失的不是別人,正是國家以及人民!在這,各州立紀念碑,沒看到勝利的一方擺高姿態,羞辱戰敗的另一方,只看到所有犧牲的軍人們被紀念,畢竟他們忠於職守,對錯不在於他們,乃在於人自亞當墮落後的罪性。

039 

地主州的紀念碑果然氣派,應該是整個區域最顯眼的。

037 

當時此戰役代表南方軍的主要軍團,維吉尼亞州的紀念碑也不遑多讓

110 

就在這紀念碑的附近,巧遇加農炮的射擊示範,演員的服裝是當時南方軍的。

164

 149  

而在先前賓州的紀念碑旁則是來福槍的射擊示範。這些士兵的服裝看來蠻娛樂性的

076 

但指揮者的服裝肯定是當時北方軍的裝扮。

069  

耍寶中的S和B聽到突然的加農炮射擊聲,嚇得差點摔在地上。再皮嘛!

017 

據良母轉述解說員的講解,當時會死傷這麼多人,是因為炮火漫布,煙霧瀰漫得敵我彼此都分不清而很多是自己人砍殺了自己人。而據說這陣子是當地旅遊旺季,鎮上旅館一房難求,天真的本人還以為是大家來此賞楓,其實真正原因是10月31日啊!

093  

參訪這地方是學校四年級每年固定的行程,大概他們的美國歷史課也進行到那個年代。從開學至今一個半月,小J他們班已經將林肯在戰役後在這個地方發表的演說(The Gettysburg Address)背得滾瓜爛熟。親歷其境,更能加深書本上所學的,盼望過去在這裡發生的憾事,人們能記取教訓,從此不再發生。

以下就是林肯著名的蓋茲堡演說,中譯部分取自維基百科

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

八十又七年前吾輩先祖於這大陸上,肇建一個新的國度,乃孕育於自由,且致力於凡人皆生而平等此信念。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure. We are met here on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of it as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

當下吾等被捲入一場偉大的內戰,以考驗是否此國度,或任何肇基於和奉獻於斯者,可永垂不朽。吾等現相逢於此戰中一處浩大戰場。而吾等將奉獻此戰場之部分,作為這群交付彼者生命讓那國度勉能生存的人們最後安息之處。此乃全然妥切且適當而為吾人應行之舉。

But, in a larger sense we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they have, thus far, so nobly carried on. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation shall have a new birth of freedom—and that this government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

但,於更大意義之上,吾等無法致力、無法奉上、無法成就此土之聖。這群勇者,無論生死,曾於斯奮戰到底,早已使其神聖,而遠超過吾人卑微之力所能增減。這 世間不曾絲毫留意,也不長久記得吾等於斯所言,但永不忘懷彼人於此所為。吾等生者,理應當然,獻身於此輩鞠躬盡瘁之未完大業。吾等在此責無旁貸獻身於眼前 之偉大使命:自光榮的亡者之處吾人肩起其終極之奉獻—吾等在此答應亡者之死當非徒然—此國度,於神佑之下,當享有自由之新生—民有、民治、民享之政府當免於凋零。

arrow
arrow

    長頸鹿 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()